यमसभावर्णनम् (Yamasabhā-varṇanam) — Nārada’s Description of Dharmarāja’s Assembly
करन्धमो बाह्नविकश्न सुद्युम्नो बलवान् मधु: । ऐलो मरुत्तश्न तथा बलवान् पृथिवीपति:
Karaṇdhamaḥ Bāhnavikaś ca Sudyumno balavān Madhuḥ | Ailo Maruttaś ca tathā balavān Pṛthivīpatiḥ ||
Nārada disse: “Karaṇdhama, Bāhnavika e Sudyumna; o poderoso Madhu; e do mesmo modo Aila e Marutta—cada qual um soberano forte, senhor da terra.” Neste contexto, Nārada evoca um rol de reis ilustres para sublinhar a lição moral de que até os governantes mais poderosos e as linhagens mais celebradas estão sujeitos ao tempo e ao destino; a grandeza mede-se não só pela força, mas pelo uso do poder segundo o dharma.
नारद उवाच
By naming celebrated, powerful kings, Nārada highlights the transience of worldly power and reputation. The implied ethical point is that sovereignty and strength are not permanent; therefore a ruler should ground conduct in dharma rather than pride, conquest, or mere display of might.
Nārada is speaking and reciting a catalogue of eminent rulers—Karaṇdhama, Bāhnavika, Sudyumna, Madhu, Aila, and Marutta—describing them as powerful lords of the earth. The list functions as an illustrative reminder within the discourse, pointing to the broader reflection on royal greatness and its limits.