पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest
Vidura’s Report and Portents
धृतराष्ट उवाच तथास्तु ते महाभागे यथा त्वं नन्दिनीच्छसि । तृतीयं वरयास्मत्तो नासि द्वाभ्यां सुसत्कृता । त्वं हि सर्वस्नुषाणां मे श्रेयसी धर्मचारिणी,धृतराष्ट्रने कहा--महाभागे! तुम अपने कुलको आनन्द प्रदान करनेवाली हो। तुम जैसा चाहती हो, वैसा ही हो। अब तुम तीसरा वर और माँगो। तुम मेरी सब पुत्रवधुओंमें श्रेष्ठ एवं धर्मका पालन करनेवाली हो। मैं समझता हूँ, केवल दो वरोंसे तुम्हारा पूरा सत्कार नहीं हुआ
dhṛtarāṣṭra uvāca tathāstu te mahābhāge yathā tvaṃ nandini icchasi | tṛtīyaṃ varayāsmatto nāsi dvābhyāṃ susatkṛtā | tvaṃ hi sarvasnuṣāṇāṃ me śreyasī dharmacāriṇī |
Dhṛtarāṣṭra disse: “Assim seja, ó nobre senhora, como tu desejas, ó portadora de alegria. Escolhe de mim um terceiro dom; com apenas dois dons, ainda não foste plenamente honrada. Pois, entre todas as minhas noras, tu és a mais excelente — aquela que caminha no dharma. Considero que o respeito devido a ti não se completa com meros dois dons.”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights dharma expressed as proper honoring of virtue: a ruler/elder recognizes righteous conduct in the household and insists that respect and recompense should be complete, not merely formal. Ethical leadership includes acknowledging merit and ensuring fair, adequate honor.
Dhṛtarāṣṭra addresses his daughter-in-law, praising her as the most righteous among his daughters-in-law. He grants her freedom to ask as she wishes and urges her to request a third boon, saying that two boons are insufficient to constitute full honor.