Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

तस्मादहं विवर्णश्र दीनश्व॒ हरिण: कृश: । शत्रुओंको बढ़ते और अपनेको हीन दशामें जाते देख तथा युधिष्ठिरकी उस अदृश्य लक्ष्मीपर भी प्रत्यक्षकी भाँति दृष्टिपात करके मैं चिन्तित हो उठा हूँ। यही कारण है कि मेरी कान्ति फीकी पड़ गयी है तथा मैं दीन, दुर्बल और सफेद हो गया हूँ

Por isso fiquei desbotado, abatido e magro como um cervo. Ao ver os inimigos crescerem e a mim mesmo descer a uma condição inferior, e ao lançar o olhar —como se fosse visível— sobre aquela Lakṣmī invisível de Yudhiṣṭhira, fui tomado de inquietação. Eis por que meu brilho se apagou e eu me tornei miserável, fraco e de cabelos brancos.

दुर्योधन उवाच