Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

दुर्योधनस्य बलिवर्णनम् — Duryodhana’s Description of Tribute at the Rājasūya

द्वारं तु वितताकारं समापेदे पुनश्च सः । तद्वत्तं चेति मन्वानो द्वारस्थानादुपारमत्‌,आगे जानेपर उसे एक बहुत बड़ा फाटक और मिला; परंतु कहीं पिछले दरवाजोंकी भाँति यहाँ भी कोई अप्रिय घटना न घटित हो इस भयसे वह उस दरवाजेके इधरसे ही लौट आया

dvāraṃ tu vitatākāraṃ samāpede punaś ca saḥ | tad vṛttaṃ ceti manvāno dvārasthānād upāramat ||

Então ele chegou de novo a um portão de vastíssima extensão. Suspeitando que ali pudesse ocorrer um novo incidente desagradável, como nos portais anteriores, deteve-se no limiar e voltou atrás.

द्वारम्door, gate
द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वितताकारम्of wide/extended form, very large-shaped
वितताकारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवितताकार
FormNeuter, Accusative, Singular
समापेदेhe reached, came upon
समापेदे:
TypeVerb
Rootसम्-आपद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
तत्that (thing/situation)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वृत्तम्event, occurrence, incident
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्वानःthinking, supposing
मन्वानः:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
द्वारस्थानात्from the place at the door, from the doorway
द्वारस्थानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वारस्थान
FormNeuter, Ablative, Singular
उपारमत्he desisted, stopped, turned back
उपारमत्:
TypeVerb
Rootउप-रम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
G
gate/door (dvāra)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and prudence: when prior experience suggests danger or impropriety, one should pause and withdraw rather than proceed recklessly.

A person reaches yet another very large gate; remembering (or suspecting) that an unpleasant incident like the earlier door-episodes may recur, he stops at the doorway and turns back.