Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity
उग्र रुद्रे पशुपतिं महादेवमुमापतिम् | हरं शर्व वृषं शूलं पिनाकि कृत्तिवाससम्
ugraṁ rudre paśupatiṁ mahādevam umāpatim | haraṁ śarvaṁ vṛṣaṁ śūlaṁ pinākī kṛttivāsasam ||
Vaiśampāyana disse: “(Verás) Śiva—terrível e imponente—Rudra, Paśupati, Mahādeva, o Senhor de Umā; Hara, Śarva; o do estandarte do touro, o que empunha o tridente, o portador do arco Pināka e o asceta vestido de pele. Ó rei dos reis, ao fim da noite tu o verás em sonho.”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes reverent recognition of the divine through Śiva’s many epithets, suggesting that the Supreme can be approached and understood through multiple names and attributes—each highlighting a facet of cosmic sovereignty, protection, and ascetic power.
Vaiśampāyana describes (to the king) an impending dream-vision at night’s end in which the king will behold Śiva, identified through a litany of well-known names and insignia (trident, Pināka bow, hide garment, bull emblem), marking the vision as a significant omen or divine encounter.