मौसलपर्व — अध्याय ८
Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis
गमन॑ प्राप्तकालं व इदं श्रेयस्करं विभो । कुरुश्रेष्ठ! मैं समझता हूँ कि अब तुमलोगोंने अपना कर्तव्य पूर्ण कर लिया है। तुम्हें सब प्रकारसे सफलता प्राप्त हो चुकी है। प्रभो! अब तुम्हारे परलोक-गमनका समय आया है और यही तुमलोगोंके लिये श्रेयस्कर है ।। ३१ $ ।। एवं बुद्धिश्व तेजश्न प्रतिपत्तिश्न भारत
gamanaprāptakālaṃ va idaṃ śreyaskaraṃ vibho | kuruśreṣṭha! manye ’haṃ yad adya yuṣmābhiḥ svaṃ kartavyaṃ paripūrṇam | sarvathā siddhiṃ prāptā yūyam | prabho! idānīṃ yuṣmākaṃ paralokagamana-kāla āgataḥ, etad eva ca yuṣmākaṃ śreyaskaram ||
Vyāsa disse: “Ó Poderoso, ó o melhor dos Kurus—este é o tempo apropriado para partir, e isso é para o vosso bem supremo. Compreendo que agora cumpristes o vosso dever; alcançastes êxito em todos os aspectos. Senhor, chegou o momento da vossa jornada para o outro mundo, e essa própria partida é o que vos é mais benéfico.”
व्यास उवाच
When one’s dharma and worldly responsibilities have been fulfilled, accepting the natural time of departure without clinging is presented as śreyas—spiritually beneficial and ethically appropriate.
Vyāsa addresses a foremost Kuru, declaring that their obligations are complete and that the destined time for going to the next world has arrived; he frames this transition as auspicious and for their ultimate good.