त्रिभिस्त्रिभिर्भीमबलो निहत्य ननाद घोरं महता स्वरेण । वे बाण मेघोंकी बरसायी हुई जलधाराओंके समान शब्द करते हुए पाण्डुपुत्र अर्जुनको जा लगे। तत्पश्चात् अप्रतिम प्रभावशाली और भयंकर बलवान् कर्णने तीन-तीन बाणोंसे श्रीकृष्ण, अर्जुन और भीमसेनको घायल करके बड़े जोरसे भयानक गर्जना की || ६१ ई ।।
sañjaya uvāca | tribhis tribhir bhīmabalo nihatya nanāda ghoraṃ mahatā svareṇa | sa karṇabāṇābhihataḥ kirīṭī bhīmaś ca prekṣya janārdanaṃ ca ||
Sañjaya disse: Tendo abatido seus adversários em séries de três, o poderoso Bhīma rugiu terrivelmente com voz retumbante. Então Arjuna, o de diadema, e Bhīma—ambos feridos pelas flechas de Karṇa—voltaram o olhar para Janārdana (Kṛṣṇa). No auge da batalha, os brados e as saraivadas não assinalam apenas domínio físico, mas também a tensão moral de uma guerra entre irmãos, na qual até os justos devem suportar feridas e incerteza, confiando numa orientação firme.
संजय उवाच
The passage highlights the ethical pressure of righteous warfare: even great heroes are wounded and shaken, yet they must maintain resolve and seek steady guidance (symbolized by looking to Janardana). Strength is shown not only in striking the enemy but in enduring adversity without losing discernment.
Sanjaya describes Bhima’s fierce success and terrifying roar after striking down foes in groups of three. Immediately after, Arjuna (Kiriti) and Bhima—hurt by Karna’s arrows—turn their attention toward Krishna (Janardana), indicating a moment of assessment and reliance amid Karna’s powerful assault.