त्वया क्षिप्तांश्षाग्रसद् बाणसंघा- नाश्चर्यमेतत् प्रतिभाति मेडद्य । कृष्णापरिक्लेशमनुस्मर त्वं यथाब्रवीत् षण्ढतिलान् सम वाच:
sañjaya uvāca |
tvayā kṣiptāṁś cāgrasad bāṇasaṅghān āścaryam etat pratibhāti me 'dya |
kṛṣṇāparikleśam anusmara tvaṁ yathābravīt ṣaṇḍhatilān samaṁ vācaḥ ||
Sañjaya disse: “Que ele tenha destruído as densas saraivadas de flechas que tu disparaste—isso me parece hoje verdadeiramente espantoso. Lembra-te, ó Savyasācin Arjuna, dos sofrimentos infligidos a Kṛṣṇā (Draupadī) na assembleia dos Kaurava. Lembra-te de como este filho de sūta, de mente pecaminosa e alma perversa, falou sem temor, chamando-nos ‘impotentes como sementes de gergelim vazias’, e lançou muitas palavras duras e cortantes. Tendo tudo isso em mente, mata depressa o pecador Karṇa em batalha.”
संजय उवाच
The verse frames remembrance of past injustice—especially Draupadī’s humiliation—as a moral spur to decisive action in a dharma-conflict. It highlights how dishonor and cruel speech are not trivial; they create ethical debts that, within the epic’s kṣatriya framework, demand accountability on the battlefield.
Sañjaya reports and intensifies the moment: Arjuna’s arrow volleys have been countered, which astonishes the speaker. He urges Arjuna to recall Karṇa’s earlier insults and the suffering inflicted on Draupadī in the Kuru court, and to use that memory to resolve to kill Karṇa swiftly in the ongoing battle.