ततस्त्वमर्षी क्रोधसंदीप्तनेत्रो वातात्मज: पाणिना पाणिमार्च्छत् । भीमोअब्रवीदर्जुनं सत्यसंध- ममर्षितो नि:श्वसज्जातमन्यु:
tatas tv amarṣī krodha-saṃdīpta-netro vātātmajaḥ pāṇinā pāṇim ārcchat | bhīmo 'bravīd arjunaṃ satya-saṃdhaṃ amarṣito niḥśvasaj-jāta-manyur ||
Sañjaya disse: Então Bhīma, filho de Vāyu—incapaz de suportar a afronta—com os olhos em brasa de ira, esfregou as mãos. Fervendo de indignação e respirando com força, à medida que a cólera lhe subia no peito, dirigiu-se a Arjuna, firme guardião do seu voto. O momento enquadra a tensão ética da guerra: quando a proeza de um companheiro é contida e o próprio lado sofre um revés, a resolução justa deve ser resguardada para não ruir em fúria descontrolada.
संजय उवाच
The verse highlights how indignation (amarṣa) naturally arises in battle, yet the ethical demand is to channel that energy into disciplined action rather than blind fury. Arjuna is addressed as satya-saṃdha, implying that steadfast commitment to one’s vow and duty should govern responses even amid provocation.
After a battlefield reversal (implied by the surrounding context), Bhīma becomes visibly enraged—eyes blazing, rubbing his hands in agitation and readiness—and then speaks to Arjuna, who is known for keeping his pledged word. The scene sets up Bhīma’s urgent exhortation and the emotional pressure on Arjuna to respond.