प्रतापी सूतपुत्र कर्णने उस आग्नेयास्त्रको उद्दीप्त हुआ देखकर रणक्षेत्रमें उसकी शान्तिके लिये वारुणास्त्रका प्रयोग किया और उसके द्वारा उस आगको बुझा दिया ।।
sañjaya uvāca | pratāpī sūtaputraḥ karṇaḥ tam āgneyāstram uddīptaṁ dṛṣṭvā raṇakṣetre tasya śāntyai vāruṇāstram prayujya tenaiva tam agniṁ śamayāmāsa || balāhakaughaś ca diśas tarasvī cakāra sarvāḥ timireṇa saṁvṛtāḥ | tato dharitṛdharatulya-rodhasaḥ samantato vai parivārya vāriṇā ||
Disse Sañjaya: Ao ver a arma Agneya em chamas no campo de batalha, o valente Karṇa, filho do cocheiro, empregou a arma de Varuṇa para a pacificar e assim extinguiu aquele fogo. Então, com grande ímpeto, massas de nuvens se ajuntaram e cobriram todas as direções de escuridão; os horizontes pareciam montanhas negras, e toda a região ao redor foi inundada por torrentes de água.
संजय उवाच
Even amid war, power is to be met with proportionate restraint: destructive force should be neutralized with an appropriate countermeasure to prevent wider harm, reflecting disciplined kṣatriya conduct rather than uncontrolled devastation.
Karna sees a blazing fire-weapon (Agneyāstra) and counters it with the water-weapon (Vāruṇāstra), extinguishing the flames. The counteraction manifests as dense cloud-banks, darkness in all directions, and heavy rains flooding the area.