कुलिन्दपुत्रो दशभिर्महायसै: कृप॑ ससूताश्चमपीडयद् भूशम् । ततः शरद्वत्सुतसायकै्हत: सहैव नागेन पपात भूतले
kulindaputro daśabhir mahāyasaiḥ kṛpaṃ sasūtāśvam apīḍayad bhṛśam | tataḥ śaradvat-suta-sāyakair hataḥ sahaiva nāgena papāta bhūtale ||
Sañjaya disse: “O filho do rei de Kulinda atormentou gravemente Kṛpācārya—junto com seu cocheiro e seus cavalos—por meio de dez grandes flechas de ferro. Então, abatido pelas flechas do filho de Śaradvat (Kṛpa), caiu ao chão juntamente com o seu elefante.”
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield logic of action and immediate consequence: one who inflicts severe harm is liable to swift counter-strike, and status or seniority (even of an ācārya) does not shield anyone from the reciprocal dangers of war.
A Kulinda prince attacks Kṛpācārya fiercely with ten heavy iron arrows, troubling him along with his charioteer and horses. Kṛpa retaliates; the attacker is struck by Kṛpa’s arrows and falls to the earth together with his elephant.