स हि तेषां महावीयों द्वीपो5भूत् सुमहाबल: । भिन्ननौका यथा राजन् द्वीपमासाद्य निर्वता:,उस समय महापराक्रमी महाबली कर्ण ही उन भागते हुए कौरवोंके लिये द्वीपके समान आश्रयदाता हुआ। पुरुषसिंह! नरेश्वर! जैसे टूटी हुई नौकावाले नाविक कुछ कालके पश्चात् किसी द्वीपकी शरण लेकर संतुष्ट होते हैं, उसी प्रकार आपके सैनिक कर्णके पास पहुँचकर परस्पर आश्वासन पाकर निर्भय खड़े हुए। फिर मृत्युको ही युद्धसे निवृत्त होनेकी सीमा निश्चित करके वे युद्धके लिये आगे बढ़े ।। इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि शकुनिपराजये सप्तसप्ततितमो<ध्याय:
sa hi teṣāṁ mahāvīryo dvīpo 'bhūt sumahābalaḥ | bhinnanaukā yathā rājan dvīpam āsādya nirvṛtāḥ ||
Disse Sañjaya: Então, ó Rei, Karṇa—grande em valor e de força imensa—tornou-se para eles como uma ilha de refúgio. Assim como marinheiros cuja embarcação foi despedaçada encontram alívio ao alcançar uma ilha, do mesmo modo teus guerreiros, ao chegarem perto de Karṇa, encorajaram-se mutuamente e permaneceram firmes sem temor, tomando a morte como o único limite para a retirada, e avançaram novamente para a luta.
संजय उवाच