ते वै निपेतुस्तपनीयपुड्खा द्विधा त्रिधा भीमशरैर्निकृत्ता: । ततो राजन् नागरथाश्चयूनां भीमाहतानां वरराजमध्ये
te vai nipetustapanīyapuḍkhā dvidhā tridhā bhīmaśarair nikṛttāḥ | tato rājan nāgarathāś ca yūnāṃ bhīmahātānāṃ vararājamadhye ||
Sañjaya disse: Aquelas flechas de penas douradas caíram ao chão, cortadas em duas e em três partes pelos dardos de Bhīma. Então, ó Rei, no próprio meio dos mais destacados soberanos, também ruíram os carros e os guerreiros atingidos por Bhīma, subjugados pela sua força. A cena mostra como a proeza na guerra pode desfazer em instantes o orgulho e o ímpeto, lembrando aos governantes que o poder é frágil em meio a um conflito movido pelo adharma.
संजय उवाच
Even in a righteous warrior’s sphere, battlefield success is transient and contingent; the verse highlights the fragility of martial pride and the swift reversal of fortune, urging rulers to remember restraint and the moral weight of war.
Sañjaya describes Bhīma’s superior archery: enemy arrows with golden fletchings are cut into pieces mid-flight and fall, and the chariots/warriors he strikes down collapse amid the assembled kings on the battlefield.