Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

ते कथं कर्णमासाद्य विद्रवेयुर्महारथा: । “जो सारी पाण्डव-सेनाको अकेले ही अपने बाणसमूहोंद्वारा लपेट लेते थे, उन भीष्मजीका सामना करके भी पांचालयोद्धा कभी युद्धसे मुँह मोड़कर नहीं भागे। वे ही महारथी वीर कर्णको सामने पाकर कैसे भाग सकते हैं? ।।

sañjaya uvāca |

te kathaṁ karṇam āsādya vidraveyur mahārathāḥ |

“yo sārī pāṇḍava-senāṁ ekale hī apane bāṇa-samūhoṁdvārā lapeṭ lete the, un bhīṣma-jī kā sāmnā karke bhī pāñcāla-yoddhā kabhī yuddh se muṁh moṛkar nahīṁ bhāge. ve hī mahārathī vīra karṇa ko sāmne pākar kaise bhāg sakte haiṁ? ||

yas tv ekaḥ sarva-pañcālān ahany ahani nāśayan,

“mitra-vatsala! jo vīra droṇācārya pratidin ekale hī samasta pāñcāloṁ kā vināś karte hue pāñcāloṁ kī ratha-senā meṁ kāla ke samān vicarte the, astroṁ kī āg se prajvalit hote the, samasta dhanurdharoṁ ke guru the aur samarāṅgaṇ meṁ śatru-senā ko dagdha kiye dete the, apne bal aur parākrama se durdharṣa un droṇācārya ko bhī saṅgrām meṁ sāmne pākar ve pāñcāl apne mitra pāṇḍavoṁ ke liye sadā ḍaṭkar yuddh karte rahe. śatru-damana arjuna! pāñcāl sainik yuddh meṁ sadā śatruoṁ ko jītne ke liye udyat rahte haiṁ. ve sūta-putra karṇa se bhayabhīt ho kabhī yuddh se muṁh nahīṁ moṛ sakte.”

Disse Sañjaya: «Como poderiam fugir aqueles grandes guerreiros de carro quando se defrontam com Karṇa? Mesmo quando enfrentaram Bhīṣma—que, sozinho, com chuvas de flechas, parecia envolver todo o exército dos Pāṇḍavas—os combatentes de Pāñcāla jamais voltaram o rosto para longe da batalha. Como, então, correriam ao ver o heroico Karṇa? E considera isto: Droṇa, amigo leal dos seus, dia após dia destruía os Pāñcālas sozinho, movendo-se entre suas forças de carros como a própria Morte—em chamas com o fogo das armas, preceptor de todos os arqueiros, abrasando as fileiras inimigas no campo, e quase inabordável por sua força e valor. Ainda assim, quando os Pāñcālas encontraram Droṇa em combate, permaneceram firmes e lutaram por seus aliados, os Pāṇḍavas. Ó Arjuna, domador de inimigos, os guerreiros de Pāñcāla estão sempre voltados para a vitória; não se afastarão da luta por medo de Karṇa, o filho do sūta (auriga).»

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached / encountering
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
विद्रवेयुःwould flee / should run away
विद्रवेयुः:
TypeVerb
Rootवि-√द्रु
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
B
Bhishma
D
Drona (Dronacharya)
P
Panchalas
P
Pandavas
A
Arjuna
P
Pandava army
P
Panchala chariot-forces
K
Kāla (Death/Time, personified)

Educational Q&A

Courage and loyalty are measured by steadfastness under the most terrifying opposition: those who did not break before Bhishma and Drona will not abandon their duty out of fear of Karna. The passage praises constancy to allies and the warrior’s resolve to face danger without turning away.

Sanjaya reassures and emphasizes the fighting spirit of the Panchala contingent allied with the Pandavas. He argues that since they stood firm against Bhishma’s overwhelming archery and Drona’s near-deathlike onslaught, it is implausible they would now flee merely upon encountering Karna.