Devanagari script त्वदबुद्धिप्लवमासाद्य दुःखशोकार्णवाद् वयम् | समुत्तीर्णा: सहामात्या: सनाथा: सम त्वयाच्युत
Transliteration tvadabuddhiplavam āsādya duḥkhaśokārṇavād vayam | samuttīrṇāḥ sahāmātyāḥ sanāthāḥ sma tvayācyuta ||
Translation Sañjaya disse: “Refugiando-nos no barco da tua sabedoria, atravessamos o oceano da dor e do luto. Com os ministros, passamos em segurança; pois por ti, ó Acyuta, já não estamos desamparados—temos um protetor.”
Word by Word {'tvad-' 'your', 'abuddhi': 'understanding, intelligence (here: wise counsel)', 'plava': 'boat, raft a means of crossing', 'āsādya' 'having reached, having taken refuge in', 'duḥkha': 'suffering, distress', 'śoka': 'grief, lamentation', 'arṇava': 'ocean, vast expanse', 'vayam': 'we', 'samuttīrṇāḥ': 'fully crossed over, safely passed beyond', 'saha': 'together with', 'āmātya': 'minister, counsellor, attendant official', 'sanāthāḥ': 'having a protector/support not destitute', 'sma' 'indeed, surely (emphatic particle)', 'tvayā': 'by you, through you', 'acyuta': 'Acyuta, ‘the unfailing one’ (epithet of Kṛṣṇa)'} Verse Rasa (Emotional Essence)