Previous Verse
Next Verse

Shloka 763

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

रथाश्रैते सुवित्रस्ता भीमसेनभयार्दिता: | “दुर्योधनकी विशाल सेनाके अधिकांश वीर अत्यन्त खिन्न हो उठे हैं और वे रथी भीमसेनके भयसे पीड़ित हो संत्रस्त हो गये हैं

rathāśritāḥ suvittrastā bhīmasenabhayārditāḥ |

Sañjaya relata que muitos guerreiros do vasto exército de Duryodhana, abalados e profundamente desnorteados, acotovelavam-se junto aos seus carros em busca de proteção, dominados pelo medo inspirado por Bhimasena. O verso ressalta que o colapso interior—o temor e a perda de determinação—pode quebrar um exército antes mesmo das armas.

रथाश्रैतेmounted on chariots / chariot-riders
रथाश्रैते:
Karta
TypeAdjective
Rootरथाश्रित
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवित्रस्ताgreatly terrified
सुवित्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-वित्रस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनभयार्दिता:afflicted by fear of Bhimasena
भीमसेनभयार्दिता::
Karta
TypeAdjective
Rootभीमसेन-भय-आर्दित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores that fear and shaken morale can defeat warriors from within; courage and steadiness are as decisive in dharmic warfare as physical strength.

Sañjaya describes Duryodhana’s fighters becoming highly frightened and seeking safety around their chariots, distressed by the terror caused by Bhīmasena’s presence and prowess.