Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

विह्वलं तं तु वीक्ष्याथ द्रोणपुत्रं च सारथि: । अपोवाह रथेनाजौ त्वरमाणो रणाजिरात्‌,द्रोणकुमारको विह्नलल देखकर उसका सारथि बड़ी उतावलीके साथ उसे रथके द्वारा समरांगणसे दूर हटा ले गया

vihvalaṃ taṃ tu vīkṣyātha droṇaputraṃ ca sārathiḥ | apovāha rathenājau tvaramāṇo raṇājirāt ||

Sañjaya disse: Vendo o filho de Droṇa aturdido e aflito, o seu cocheiro, apressado, afastou o carro do campo de batalha, retirando-o do centro da luta.

विह्वलम्bewildered, faint
विह्वलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविह्वल
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
द्रोणपुत्रम्Drona's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
अपोवाहcarried away, drove away
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथेनwith/by the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध/अजि)
FormMasculine, Locative, Singular
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
रणाजिरात्from the battlefield
रणाजिरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
S
sārathi (charioteer)
R
ratha (chariot)
R
raṇājira (battlefield)

Educational Q&A

Even in war, dharma includes discerning when force must yield to protection: a charioteer’s responsibility is not merely to advance the fight but to safeguard the warrior when he is mentally or physically overwhelmed.

Sañjaya reports that Droṇa’s son (Aśvatthāmā) becomes distressed; seeing this, his charioteer quickly drives the chariot away, withdrawing him from the battlefield.