भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च
Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka
द्रौणिर्ददाह समरे कक्षमग्निर्यथा वने । जैसे आग वनमें सूखे काठ और घास-फूँसको जला देती है, उसी प्रकार महारथी अश्वृत्थामाने समरांगणमें सैकड़ों बाणरूपी ज्वालाओंसे प्रज्वयलित हो पाण्डवसेनारूपी सूखे काठ एवं घास-फूँसको जलाना आरम्भ किया
drauṇir dadāha samare kakṣam agnir yathā vane |
Disse Sañjaya: No auge da batalha, Aśvatthāmā, o filho de Droṇa, começou a queimar o exército inimigo como um incêndio florestal que consome a ramagem seca. Com saraivadas de flechas ardendo como chamas, lançou-se contra o exército dos Pāṇḍava como se fosse isca — imagem que ressalta que, quando a ira e a perícia marcial são soltas sem freio, a guerra transforma seres vivos em combustível da destruição.
संजय उवाच
The verse uses the forest-fire simile to highlight how unchecked martial rage can rapidly turn a battlefield into indiscriminate devastation. It implicitly warns that when power is driven by anger rather than dharma, destruction spreads like fire through dry fuel.
Sañjaya describes Aśvatthāmā (Droṇa’s son) attacking fiercely in the battle, his arrows compared to flames. The Pāṇḍava forces are portrayed as being consumed the way dry brush is consumed by fire in a forest.