Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

घोरमादत्त विशिखं कर्णकायावदारणम्‌ | कर्णके द्वारा अत्यन्त घायल होकर बलवानोंमें श्रेष्ठ महाधनुर्थर भीमसेनने एक भयंकर बाण हाथमें लिया, जो कर्णके शरीरको विदीर्ण करनेमें समर्थ था

sañjaya uvāca | ghoram ādatta viśikhaṃ karṇa-kāyāvadāraṇam |

Sañjaya disse: Então Bhīmasena tomou uma flecha terrível, capaz de rasgar o corpo de Karṇa. Embora ele próprio estivesse gravemente ferido, o poderoso arqueiro—o primeiro entre os fortes—decidiu responder à violência com força decisiva, impelindo a batalha rumo ao acerto moral que o destino havia traçado.

घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
आदत्तtook up
आदत्त:
Karta
TypeVerb
Rootआ + दा
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
विशिखम्arrow
विशिखम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णकायावदारणम्capable of tearing Karna's body
कर्णकायावदारणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर्ण-काय-अवदारण
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Karṇa
V
viśikha (arrow)

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the epic, a kṣatriya endures injury without abandoning resolve; action is framed as duty and consequence rather than personal comfort. The verse highlights steadfastness under suffering and the grim moral weight of retaliatory force in war.

Sañjaya narrates that Bhīma, though badly wounded, takes up a terrifying arrow specifically capable of tearing Karṇa’s body, signaling an intensified exchange in the Karṇa–Pāṇḍava combat sequence.