दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra
स तस्य गात्रावरणं भित्त्वा हृदयमेव च । जगाम धरणीं तूर्ण महोरग इवाशयम्,वह तोमर उसके कवच और वक्ष:स्थलको विदीर्ण करता हुआ तुरंत धरतीमें समा गया, जैसे कोई बड़ा सर्प बिलमें घुस गया हो
sa tasya gātrāvaraṇaṃ bhittvā hṛdayam eva ca | jagāma dharaṇīṃ tūrṇaṃ mahoraga ivāśayam ||
Disse Sañjaya: A lança, tendo atravessado a sua armadura e até o coração, afundou-se rapidamente na terra — como uma grande serpente que se esgueira para a sua toca. A imagem ressalta a implacável finalidade da violência no campo de batalha: uma única arma bem dirigida põe termo a uma vida, e a terra recebe o caído e o instrumento da morte sem pausa nem sentimento.
संजय उवाच
The verse highlights the stark impermanence of embodied life in war: protection and strength can be undone in an instant. Ethically, it points to the grave consequences of martial action—once violence is unleashed, its results are swift and irreversible, reminding the listener of responsibility within kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes a tomara (spear/javelin) that pierces a warrior’s armour and heart and then quickly disappears into the ground, compared to a large serpent entering its burrow—an image emphasizing speed, penetration, and finality.