दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra
ततः स रुधिराक्ताड़रो रुधिरेण कृतच्छवि: । रराज समरे वीर: सपुष्प इव किंशुक:,तत्पश्चात् खूनसे लथपथ अंगोंवाला वीर श्रुतकर्मा समरांगणमें उस रुधिरसे अभिनव शोभा धारण करके खिले हुए पलाशवृक्षके समान सुशोभित हुआ
tataḥ sa rudhirāktāṅgo rudhireṇa kṛtacchaviḥ | rarāja samare vīraḥ sapuṣpa iva kiṃśukaḥ ||
Disse Sañjaya: Então aquele herói, com os membros untados de sangue e com um esplendor recém-talhado por esse mesmo sangue, brilhou no campo de batalha como uma árvore kiṃśuka em plena floração.
संजय उवाच
The verse underscores the epic’s moral tension: martial glory is poetically rendered as beauty, yet that beauty is literally produced by bloodshed. It invites reflection on the kṣatriya ideal of valor while simultaneously reminding the listener of the tragic, ethically fraught cost of war.
Sañjaya describes a warrior in the thick of battle whose body is covered in blood; paradoxically, this makes him appear radiant. He is compared to a kiṃśuka (palāśa) tree in bloom, whose red flowers visually echo the redness of blood.