अध्याय ७१ — द्रोणव्यूहरक्षा तथा समकालीन द्वन्द्वयुद्धानि
Protection of Droṇa’s formation and parallel duels
यसुञ्जय उवाच एतेनैव प्रतीतो<हं प्रसन्नो यद्भवान् मम । प्रसन्नो यस्य भगवान् न तस्यास्तीह दुर्लभम्
sṛñjaya uvāca | etenaiva pratīto 'haṃ prasanno yad bhavān mama | prasanno yasya bhagavān na tasyāstīha durlabham ||
Sṛñjaya disse: “Só isto já me dá certeza e plena satisfação: que estás satisfeito comigo. Pois aquele a quem o venerável sábio se mostra favorável, nada neste mundo lhe é difícil de alcançar.”
यसुञ्जय उवाच
The verse emphasizes the power of a revered person’s (especially a sage’s) favor: when one has earned such grace through right conduct and humility, worldly and spiritual attainments cease to be ‘difficult.’
Sṛñjaya responds respectfully to a venerable figure, expressing that the other’s satisfaction itself is his reward, and asserting that the blessed favor of such a ‘bhagavān’ makes all aims attainable.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.