Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.34.22Drona Parva, Adhyaya 34, Shloka 22

Droṇa’s Defensive Stand and Abhimanyu Commissioned to Breach the Cakravyūha (द्रोणानीक-प्रतिरोधः; सौभद्र-नियोजनम्)

उसके दोनों ओर चँवर और व्यजन डुलाये जा रहे थे। वह उदयकालके सूर्यकी भाँति प्रकाशित हो रहा था। उस सेनाके अग्रभागमें सेनापति द्रोणाचार्य खड़े थे ।।

tasya ubhayataḥ cāmarāṇi vyajanāni ca vījyamānāni sma | sa udayakālasya sūrya iva prakāśate sma | tasyāḥ senāyāḥ agrabhāge senāpatiḥ droṇācāryaḥ tiṣṭhati sma || sindhurājaḥ tathātiṣṭhac chrīmān merur ivācalaḥ | sindhurājasya pārśvasthā aśvatthāmā-purogamāḥ ||

De ambos os lados dele, chāmaras e leques eram agitados. Ele brilhava como o sol ao amanhecer. Na linha mais avançada daquele exército estava Droṇācārya, seu comandante. Do mesmo modo, o rei do Sindhu, o ilustre Jayadratha, mantinha-se firme como o imóvel monte Meru; e junto dele estavam grandes guerreiros de carro, liderados por Aśvatthāmā. A cena ressalta como o esplendor régio e a exibição marcial são usados para firmar o ânimo e projetar legitimidade na guerra, mesmo quando o conflito avança para desfechos dolorosos e eticamente carregados.

सिन्धुराजःthe king of Sindhu (Jayadratha)
सिन्धुराजः:
Karta
TypeNoun
Rootसिन्धुराज
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अतिष्ठत्stood
अतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेरुःMeru (mountain)
मेरुः:
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःa mountain (the immovable one)
अचलः:
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular
सिन्धुराजस्यof the king of Sindhu
सिन्धुराजस्य:
TypeNoun
Rootसिन्धुराज
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्श्वस्थाःstanding at the side, stationed beside
पार्श्वस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपार्श्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वत्थामपुरोगमाःhaving Ashvatthama in front/led by Ashvatthama
अश्वत्थामपुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्वत्थामन्-पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

D
Droṇācārya
J
Jayadratha (Sindhurāja)
A
Aśvatthāmā
M
Mount Meru
C
cāmara (chowry)
V
vyajana (fan)
S
sun at dawn (udayakāla-sūrya)

Educational Q&A

The verse highlights how outward signs of sovereignty—ceremonial attendants, radiant imagery, and mountain-like steadfastness—are deployed to project authority and stabilize an army’s confidence. Ethically, it hints at the Mahābhārata’s recurring tension: impressive power and display do not by themselves guarantee righteousness; they can serve any cause, noble or flawed.

Sañjaya describes the Kaurava battle formation: the commander Droṇācārya stands at the army’s front, while Jayadratha, king of Sindhu, stands firm like Mount Meru, with warriors led by Aśvatthāmā positioned near him. The description sets the battlefield tableau and the chain of command and support around key figures.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App