तत एनं हनिष्यन्ति पठ्चाला हतरक्षिणम् | कौरवेयांस्तत: पार्थ: सहसा समुपाद्रवत्,“जब इनके रक्षक मारे जायँगे, तभी पांचाल वीर इन्हें मार सकेंगे।! तब अर्जुनने सहसा कौरवयोद्धाओंपर आक्रमण किया
tata enaṃ haniṣyanti pāñcālā hatarakṣiṇam | kauraveyāṃs tataḥ pārthaḥ sahasā samupādravat ||
Sañjaya disse: “Somente quando seus protetores tiverem sido mortos é que os guerreiros de Pāñcāla poderão matá-lo.” Então Pārtha (Arjuna), num ímpeto de decisão, investiu de súbito contra os combatentes Kaurava.
संजय उवाच
The verse highlights a harsh wartime logic: a protected figure becomes reachable only after his defenders are removed. It implicitly raises ethical tension in kṣatriya-dharma—victory often depends on dismantling protective formations, yet this can blur the line between direct heroism and strategic necessity.
Sañjaya explains that the Pāñcālas can kill the intended target only after his guards are slain. Hearing/realizing this, Arjuna immediately rushes to attack the Kaurava warriors, aiming to break their protective screen.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.