त्वमप्याशंसये योद्धुं कुलज: क्षत्रियो हासि । इमान् कि क्षत्रियान् सर्वान् घातयिष्यस्यनागस:
tvam apy āśaṃsaye yoddhuṃ kulajaḥ kṣatriyo hāsi | imān ki kṣatriyān sarvān ghātayiṣyasy anāgasaḥ ||
Sañjaya disse: “Eu também espero que lutes, pois és um kṣatriya de boa linhagem. Por que farias com que todos estes kṣatriyas, sem culpa, fossem abatidos em vão? Vai tu mesmo e, depressa, derruba Arjuna, filho de Kuntī, para teu próprio proveito.”
संजय उवाच
The verse frames an ethical critique of indirect or avoidable slaughter: if one claims Kṣatriya capability and lineage, one should face the principal opponent rather than allow many blameless warriors to be destroyed. It highlights accountability for violence and the moral weight of causing others to be killed.
Sañjaya reports a taunting or exhortative address urging a warrior to engage directly in battle. The speaker appeals to Kṣatriya identity (“well-born Kṣatriya”) and questions the sense of letting numerous innocent Kṣatriyas die, urging instead the swift killing of Arjuna (Kuntī’s son) for one’s own gain.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.