अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः
Night Exhaustion and Brief Pause in Battle
जघान पज्चभिर्बाणै: पञ्चैवातिरथान् बली । जैसे वर्षाके वेगसे पर्वत आहत होता है, उसी प्रकार उनके नाराचोंसे घायल होकर बलवान् भीमसेनने अपने पाँच बाणोंद्वारा उन पाँचों अतिरथी वीरोंको मार डाला ।।
sañjaya uvāca |
jaghāna pañcabhir bāṇaiḥ pañcaivātirathān balī |
tān dṛṣṭvā nihatān vīrān vicelur nṛpasattamāḥ ||
Sañjaya disse: O poderoso Bhīmasena derrubou cinco dos mais eminentes guerreiros de carro com cinco flechas. Vendo aqueles heróis mortos, os melhores entre os reis estremeceram e vacilaram—imagem de como, na fúria da batalha, até os orgulhosos e poderosos perdem a firmeza diante de uma morte súbita e decisiva.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of confidence and status in war: even ‘the best of kings’ can lose composure when confronted with swift, decisive destruction. It implicitly underscores the Mahābhārata’s ethical tension—kṣatriya duty demands fighting, yet the spectacle of death destabilizes pride and certainty.
Sañjaya reports that Bhīma, using five arrows, kills five elite chariot-warriors (ātirathas). Witnessing these deaths, the leading kings on the battlefield become shaken and unsteady.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.