अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः
Night Exhaustion and Brief Pause in Battle
अमर्षयन्तो निहतं शतचन्द्रं महारथम्
amarṣayanto nihataṃ śatacandraṃ mahāratham
Sañjaya disse: Incapazes de suportar, remoeram a queda do grande guerreiro de carro, Śatacandra, que fora morto—imagem de como o luto e o orgulho ferido irrompem no caos moral da batalha.
संजय उवाच
The verse highlights a recurring ethical tension in the epic: in war, the death of a renowned warrior does not end conflict but often intensifies it, as resentment and wounded honor drive further violence—showing how passions can eclipse discernment (dharma-viveka) amid battle.
Sañjaya reports that the warriors on one side (implied by context) could not tolerate the killing of the great fighter Śatacandra; their indignation and grief rise, setting the emotional ground for retaliation and renewed combat.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.