ततः पुनर्व्यात्तमुखास्ते5श्मवृष्टी: समनन््ततः । अयोहस्ता: शूलहस्ता दरदास्तड्रणा: खसा:
tataḥ punar vyāttamukhās te ’śmavṛṣṭīḥ samanantataḥ | ayohastāḥ śūlahastā daradās taṅgaṇāḥ khasāḥ |
Sañjaya disse: Então, de novo, aqueles guerreiros ferozes—de boca escancarada pela fúria—começaram a chover pedras de todos os lados. Com clavas de ferro nas mãos e tridentes erguidos—Daradas, Taṅgaṇas e Khasas—apertaram o cerco em torno de Sātyaki. Mas Sātyaki, perito em contra-atacar, despedaçou-os e abateu-os com suas flechas agudas.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness in one’s duty amid violence: even when surrounded and attacked from all sides, a warrior entrusted with protection must respond with skill and restraint appropriate to the battlefield, meeting force with disciplined counteraction rather than panic.
Frontier fighters—Daradas, Taṅgaṇas, and Khasas—surround Sātyaki and pelt him with stones while wielding iron weapons and tridents. Sātyaki counters effectively, breaking their assault with his arrows and cutting them down.