Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)
विहीनांश्व॒ कृतानश्चान् विरथांश्व कृतान् नरान् । तत्र सात्यकिपार्थाभ्यां मन्ये शोचन्ति पुत्रका:
vihīnāśvān kṛtānaś cān virathāṁś ca kṛtān narān | tatra sātyakipārthābhyāṁ manye śocanti putrakāḥ ||
Disse Sañjaya: Ali, Sātyaki e Pārtha (Arjuna) deixaram os cavalos sem cavaleiros e os guerreiros sem carros. Ao ver e ouvir isso, penso que teus filhos afundam na tristeza.
संजय उवाच
The verse highlights the psychological and ethical dimension of war: decisive martial skill (rendering foes chariotless and disordered) produces not only physical defeat but also despair and loss of morale. It implicitly underscores how battlefield outcomes affect the mind—grief and fear arise when one’s protective structures (chariots, riders, formation) collapse.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki and Arjuna have struck so effectively that horses are left without riders and warriors are left without chariots. From this, he infers that Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) are grieving at the turn of events on the battlefield.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.