Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 126

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

आहवे खं महाराज ददृशे पूरयन्निव । अधिरथपुत्र कर्णका ध्वज हाथीकी सुवर्णमयी रस्सीके चिह्नसे युक्त था। महाराज! वह संग्राममें आकाशको भरता हुआ-सा दिखायी देता था

sañjaya uvāca | āhave khaṃ mahārāja dadṛśe pūrayann iva |

Disse Sañjaya: Ó rei, no auge da batalha parecia como se o próprio céu estivesse sendo preenchido. O altíssimo estandarte de Karṇa, filho de Adhiratha, trazia o emblema de um elefante de ouro e era adornado por uma corda dourada; no campo de guerra mostrava-se tão vasto que parecia ocupar os céus.

आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
खम्the sky
खम्:
Karma
TypeNoun
Root
FormNeuter, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
पूरयन्filling
पूरयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपूरय् (from पूर्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (Śatṛ)
इवas if
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
K
Karna (Adhirathaputra)
K
Karna’s chariot-banner (dhvaja)
S
Sky (kham)
E
Elephant emblem (gaja-cihna)

Educational Q&A

The verse highlights how martial symbols (like a towering banner) can magnify fear and pride in war; it implicitly contrasts outward grandeur with the inner ethical collapse that war brings, reminding readers that spectacle is not the same as righteousness.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, on the battlefield, Karṇa’s banner—bearing a golden elephant emblem and golden adornments—looked so immense that it seemed to fill the sky, emphasizing Karṇa’s formidable presence in the fighting.