Previous Verse

Shloka 216

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

हया गजै: समाजग्मु: पादाता रथिभि: सह । धीरे-धीरे अत्यन्त भयंकर युद्ध छिड़ गया, जो भीरु मनुष्योंको डरानेवाला था। घुड़सवार हाथीसवारोंके और पैदल रथियोंके साथ भिड़ गये

sajaya uv01ca |

hay01 gajai sam01jagmu p01d01t01 rathibhi saha |

Disse Sañjaya: A cavalaria avançou contra o corpo de elefantes, e a infantaria seguiu junto aos guerreiros dos carros. Aos poucos, irrompeu uma batalha terrível—capaz de amedrontar os tímidos—quando os exércitos colidiram com toda a força.

हयाःhorsemen / horses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
गजैःwith elephants / by elephants
गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural
समाजग्मुःcame together; engaged; clashed
समाजग्मुः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पादाताःfoot-soldiers
पादाताः:
Karta
TypeNoun
Rootपादात
FormMasculine, Nominative, Plural
रथिभिःwith chariot-warriors
रथिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरथि
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

संजय उवाच

S
Sajaya
H
horsemen (cavalry)
E
elephant-warriors (elephant corps)
F
foot-soldiers (infantry)
C
chariot-warriors

Educational Q&A

The verse underscores the escalating, fear-inducing nature of war: when armed formations converge, terror arises especially in the timid. Implicitly, it contrasts inner steadiness with fear, highlighting that courage and composure are tested amid collective violence.

Sanjaya reports the clash of battlefield divisions: cavalry meets elephant units, while infantry advances alongside chariot-fighters. The engagement intensifies step by step into a very dreadful battle.