Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.94.4Bhishma Parva, Adhyaya 94, Shloka 4

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

त॑ श्रुत्वा सुमहानादं तव सैन्यस्थ भारत

taṁ śrutvā sumahānādaṁ tava sainyastha bhārata

Sañjaya disse: Ó Bhārata, ao ouvirem dentro do teu exército aquele brado imensamente grande, os guerreiros foram agitados.

तत्that (sound/roar)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
सुमहानादम्a very great roar
सुमहानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुमहानाद
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सैन्यस्थO one stationed in the army
सैन्यस्थ:
TypeAdjective
Rootसैन्यस्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
K
Kaurava army (tava sainya)

Educational Q&A

The verse highlights how the external momentum of war—symbolized by a massive roar—can sweep through an army, reminding the listener that collective action in conflict carries grave ethical consequences and demands discernment about dharma even amid martial excitement.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a tremendous sound has arisen within the Kaurava forces; it signals heightened battle intensity and the troops’ agitation as the confrontation escalates.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App