Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements
आर्या युद्धे मतिं कृत्वा न त्यजन्ति सम संयुगम् यथोत्साहं तु समरे निजघ्नुस्तावका रणे
sañjaya uvāca | āryā yuddhe matiṁ kṛtvā na tyajanti sama-saṁyugam | yathotsāhaṁ tu samare nijaghnus tāvakā raṇe, rājan |
Sañjaya disse: «Os guerreiros nobres, tendo firmado a mente para a batalha, não abandonam o combate em igualdade. Contudo, ó rei, nessa luta os teus homens eram abatidos no campo conforme o ardor pleno dos atacantes. Mesmo ao cair, os teus soldados não fugiam do combate; apoiados no melhor juízo treinado pela guerra, mantinham-se firmes, enquanto os teus campeões também, com zelo completo no campo de batalha, continuavam a matar o inimigo.»
संजय उवाच
The verse praises steadfastness and honor in battle: true warriors, having resolved upon their duty, do not abandon a fair fight out of fear. Even amid heavy losses, disciplined judgment and commitment to kṣatriya-dharma restrain panic and flight.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that in the ongoing clash the king’s troops are being cut down with great intensity, yet they are not running away; instead they continue to stand and fight with trained resolve, while the king’s fighters also strive vigorously against the enemy.