अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्
Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement
निकृत्तचाप: समरेडनपेक्ष: पराजित: शान्तनवेन चाजौ । विहाय बन्धूनथ सोदरांश्न क्व यास्यसे नानुरूपं तवेदम्,'युद्धमें शान्तनुनन्दन भीष्मने तुम्हारा धनुष काटकर तुम्हें पराजित कर दिया; फिर भी तुम उनकी ओरसे निरपेक्ष हो रहे हो। अपने सगे भाइयोंको छोड़कर कहाँ जाओगे? यह कायदा तुम्हारे अनुरूप नहीं है
nikṛttacāpaḥ samare ’napekṣaḥ parājitaḥ śāntanavena cājau | vihāya bandhūn atha sodarāṁś ca kva yāsyase nānurūpaṁ tavedaṁ ||
Sañjaya disse: “Na batalha, o filho de Śantanu (Bhīṣma) cortou o teu arco e te derrotou em combate; e, no entanto, agora ages como se fosses indiferente a ele. Abandonando os teus—até mesmo os teus próprios irmãos—para onde irás? Tal conduta não é digna de ti.”
संजय उवाच
The verse underscores kṣatriya-ethics: one should not abandon one’s kin and obligations out of fear or discouragement after defeat. Indifference or withdrawal in the face of a rightful opponent—especially after being overcome—appears as a lapse in honor and duty.
Sañjaya reports a battlefield rebuke: after Bhīṣma (Śantanu’s son) cuts an opponent’s bow and defeats him, that person seems ready to disengage or turn away. Sañjaya questions where he can go after leaving his relatives and brothers, calling such behavior unfitting.