अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः
Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment
तेडभिजाता महेष्वासा: सुवर्णविकृतध्वजा: । परीप्सन्तो5 भ्यधावन्त धृष्टद्युम्नवृकोदरौ,सुवर्णनिर्मित ध्वजाओंसे सुशोभित होनेवाले वे महाधनुर्धर कुलीन योद्धा धृष्टद्युम्मन और भीमसेनकी रक्षाके लिये बड़े वेगसे दौड़े
teḍabhijāta mahēṣvāsāḥ suvarṇa-vikṛta-dhvajāḥ | parīpsanto 'bhyadhāvanta dhṛṣṭadyumna-vṛkodarau ||
Sañjaya disse: Aqueles arqueiros poderosos, de alta linhagem—adornados com estandartes trabalhados em ouro—avançaram a grande velocidade, decididos a resguardar Dhṛṣṭadyumna e Vṛkodara (Bhīma). O verso realça a ética do campo de batalha: guerreiros de elite medem-se não só pela destreza, mas pela prontidão em proteger os companheiros na crise da guerra.
संजय उवाच
The verse underscores a key aspect of kṣatriya-dharma: valor is inseparable from the duty to protect one’s comrades and commanders. Nobility and martial excellence are shown through swift, self-risking support in battle.
Sañjaya describes a group of noble, powerful archers with gold-ornamented standards charging forward rapidly, aiming to protect Dhṛṣṭadyumna and Vṛkodara (Bhīma) amid the ongoing combat.