Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)

ततः स्वरथमारोप्य लक्ष्मणं गौतमस्तदा । अपोवाह रथेनाजौ सर्वसैन्यस्य पश्यत:

tataḥ svarathamāropya lakṣmaṇaṃ gautamas tadā | apovāha rathenājau sarvasainyasya paśyataḥ ||

Sañjaya disse: “Então Gautama, erguendo Lakṣmaṇa e colocando-o em sua própria carruagem, levou-o para longe do campo de batalha, à vista de todo o exército.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्व-रथम्his own chariot
स्व-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोप्यhaving mounted/placed (on)
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अपोवाहcarried off, drove away
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप-वाह्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
सर्व-सैन्यस्यof the entire army
सर्व-सैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (it was) watching; in the presence of (those) seeing
पश्यतः:
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormPresent active participle, Neuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gautama
L
Lakṣmaṇa
R
ratha (chariot)
Ā
āja (battlefield)
S
sarvasainya (entire army)

Educational Q&A

Even in war, dharma includes responsibility toward one’s companions: when a warrior is endangered or incapacitated, protecting and removing him from immediate harm can be a righteous act, balancing valor with humane duty.

Gautama places Lakṣmaṇa onto his own chariot and drives him away from the battlefield, and this withdrawal happens openly, witnessed by the whole army, as Sañjaya reports the event.