Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भीष्मपर्व — अध्याय ६६: तुमुलसंग्रामवर्णनम्

The Tumult of Battle Described

त॑ बलौघमपर्यन्तं देवैरपि सुदुःसहम्‌ । आपतत्तं सुदुष्पारं समुद्रमिव पर्वणि

taṁ balaugham aparyantaṁ devair api suduḥsaham | āpatattaṁ suduṣpāraṁ samudram iva parvaṇi ||

Sañjaya disse: Aquele amontoado de forças, sem fim e difícil de suportar até para os deuses, veio arremetendo, quase impossível de transpor, como o oceano quando se avoluma na lua cheia.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
बलौघम्mass/host of forces
बलौघम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलौघ
FormMasculine, Accusative, Singular
अपर्यन्तम्endless, without limit
अपर्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर्यन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुदुःसहम्very hard to endure/withstand
सुदुःसहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुःसह
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतत्तम्rushing/falling upon, attacking
आपतत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√पत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
सुदुष्पारम्very hard to cross
सुदुष्पारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुष्पार
FormMasculine, Accusative, Singular
समुद्रम्ocean, sea
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वणिat the time of the full-moon (parvan); on a parvan day
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
devas (gods)
S
samudra (ocean)