Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

मातुलान्‌ भागिनेयांश्व॒ परानपि च संयुगे । राजन! रणभूमिमें जहाँ-तहाँ गिरे हुए अगणित मनुष्य अपने कुट॒म्बीजनोंको पुकार रहे थे। कुछ बेटोंको

mātulān bhāgineyāṃś ca parān api ca saṃyuge | rājan raṇabhūmau yatra-tatra patitā agaṇitā manuṣyāḥ sva-kutumbijanān āhvayantaḥ śokārtā vilapanti sma | kecid putrān kecid pitaram kecid bhrātṝn bandhūṃś ca kecin mātulān bhāgineyāṃś ca kecid anyān anyān nāmabhir āhūya paridevayanti sma ||

Sañjaya disse: Ó rei, no campo de batalha, incontáveis homens jaziam caídos por toda parte. Em sua angústia, clamavam por seus familiares—uns chamavam pelos filhos, outros pelos pais, outros por irmãos e parentes, outros por tios maternos e sobrinhos—enquanto outros, nomeando este e aquele, lamentavam em voz alta. A cena expõe o custo humano da guerra: quando os laços de sangue são rasgados, o luto domina todos os lados, haja vitória ou derrota.

मातुलान्maternal uncles
मातुलान्:
Karma
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Accusative, Plural
भागिनेयान्sister's sons / nephews
भागिनेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootभागिनेय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
R
raṇabhūmi (battlefield)
M
mātula (maternal uncles)
B
bhāgineya (nephews)
P
putra (sons)
P
pitā (fathers)
B
bhrātṛ (brothers)
B
bandhu (kinsmen)

Educational Q&A

The passage underscores the ethical reality that war shatters familial bonds and produces indiscriminate suffering. Even when fought under claims of dharma, violence yields grief that spreads beyond combatants to the web of relatives—sons, fathers, brothers, uncles, and nephews—revealing the need for restraint, compassion, and sober reflection on consequences.

Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the aftermath on the battlefield: innumerable fallen men, wounded or dying, cry out the names of their relatives and lament loudly. The description paints a chaotic soundscape of personal loss amid the larger war.