Nirmaryāda-saṃgrāma-varṇana — The Unbounded Clash and Bhīṣma’s Rallying Presence
असौ मया हतः शत्रुर्निष्ये चापरानपि । ईश्वरोडहमहं भोगी सिद्धो5हं बलवान्सुखी,वह शत्रु मेरे द्वारा मारा गया और उन दूसरे शत्रुओंको भी मैं मार डालूँगा। मैं ईश्वर हूँ, ऐश्वर्यको भोगनेवाला हूँ। मैं सब सिद्धियोंसे युक्त हूँ और बलवान् तथा सुखी हूँ
asau mayā hataḥ śatrur niṣye cāparān api | īśvaro ’ham ahaṃ bhogī siddho ’haṃ balavān sukhī ||
“Esse inimigo foi morto por mim, e também abaterei os outros. Eu sou o senhor; eu sou o desfrutador do poder e da prosperidade. Sou consumado em todo êxito, forte e feliz.” No contexto ético, o verso dá voz à embriaguez do ego e do ‘eu sou o agente’ na guerra—uma queda interior do dharma, quando a vitória é reclamada como ‘minha’ e o eu se infla até a soberania, obscurecendo humildade, contenção e responsabilidade.
अजुन उवाच