Mokṣa–Saṃnyāsa–Tyāga–Guṇa-Vibhāga (Renunciation, Relinquishment, and the Three Guṇas) — Mahābhārata 6, Bhīṣma-parva
सम्बन्ध--इस प्रकार आत्माकों सब प्राणियोंमें समभावसे स्थित
arjuna uvāca | anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ | śarīrastho 'pi kaunteya na karoti na lipyate ||
Porque o Ser Supremo (Paramātman) é sem começo e está além das guṇas, ele é imperecível. Assim, ó filho de Kuntī, mesmo habitando no corpo, em verdade não age nem se mancha. No contexto ético do ensinamento no campo de batalha, isso esclarece como a consciência interior pode permanecer imaculada apesar das condições e falhas do corpo, e fundamenta a responsabilidade no discernimento correto, não na ideia de que o Si seja “o agente”.
अजुन उवाच
The Supreme Self (Ātman/Paramātmā) is beginningless, beyond the guṇas, and imperishable; therefore it is not the real agent of actions and is not stained by bodily defects or karmic taint. Agency and bondage belong to prakṛti and its modes, while the Self remains a witnessing presence.
In the Bhīṣma Parva battlefield dialogue, Arjuna voices a philosophical point about how the Self can dwell in all bodies yet remain untouched. The verse frames the discussion that follows on the Self’s transcendence of action and impurity, supporting disciplined action without egoic identification.