भीष्मसेनासंनिवेशः — Bhīṣma’s Mobilization, Omens, and the Kaurava Array
तेजसा दीप्यमानस्तु वारणोत्तममास्थित: । भगदत्तो ययौ राजा यथा वज्रधरस्तथा
tejasā dīpyamānas tu vāraṇottamam āsthitaḥ | bhagadatto yayau rājā yathā vajradharas tathā ||
Sañjaya disse: Radiante de esplendor marcial, o rei Bhagadatta avançou para a batalha montado num elefante magnífico, semelhante a Indra, o portador do vajra (raio). O verso realça a impressionante exibição do poder régio no campo de guerra—sinal exterior de confiança e força—ao mesmo tempo que situa tal brilho no cenário maior, moralmente conturbado, da guerra de Kurukṣetra.
संजय उवाच
The verse highlights how external brilliance—tejas, royal display, and formidable mounts—can project authority and inspire fear or confidence in war. Ethically, it reminds the reader that such splendor is a surface phenomenon within a conflict whose deeper stakes concern dharma and the consequences of violence.
Sañjaya describes King Bhagadatta advancing for battle, seated on an excellent elephant and shining with energy, likened to Indra bearing the thunderbolt. It is a battlefield tableau emphasizing Bhagadatta’s imposing presence among the warriors.