अथैनं पज्चविंशत्या क्षुद्रकाणां समार्पयत् । तब शान्तनुनन्दन भीष्मने अर्जुनपर हाथ उठाना बंद कर दिया। फिर भी अर्जुनने उन्हें पचीस बाण मारे || ५४ है || सो&5तिविद्धो महेष्वासो दःशासनमभाषत,इस प्रकार अत्यन्त घायल होनेपर महाधनुर्थर भीष्मने दुःशासनसे कहा--*ये पाण्डव महारथी अर्जुन युद्धमें क्रुद्ध होकर अनेक सहस्र बाणोंद्वारा मुझे घायल कर चुके हैं
athainaṃ pañcaviṃśatyā kṣudrakāṇāṃ samārpayat |
Então Arjuna o atingiu com vinte e cinco flechas pequenas e velozes. E, embora Bhīṣma, filho de Śāntanu, contivesse a mão que erguera—refreando o impulso de golpear—Arjuna continuou a pressionar o ataque, ferindo-o com uma saraivada concentrada. A cena ressalta a dureza da ética do dever no campo de batalha: a contenção pode surgir num guerreiro, mas o lado oposto, preso à vitória e à obrigação, não faz pausa.
संजय उवाच
The verse highlights the tension between personal restraint and martial duty: even if a warrior like Bhīṣma restrains himself in a moment, the opponent—bound to his own obligation and strategy—continues the fight. Dharma in war is shown as complex, where compassion or hesitation does not automatically suspend the demands of combat.
Sañjaya reports that Arjuna shoots Bhīṣma with twenty-five light arrows in quick succession. The surrounding narrative context (as reflected in the provided passage) suggests Bhīṣma momentarily checks his raised hand, yet Arjuna continues to wound him, intensifying the battle pressure.