समन्ततश्न दृश्यन्ते पतिता धरणीतले । बाणोंकी वेदनासे आतुर हो पताकाओंसहित बड़े-बड़े हाथी चारों दिशाओंमें चक्कर काट रहे थे। नरेन्द्र! गदा, शक्ति और धनुष धारण किये हुए बहुत-से क्षत्रिय सब ओर पृथ्वीपर पड़े दृष्टिगोचर हो रहे थे || ६१ है ।।
samantataś ca dṛśyante patitā dharaṇītale |
Disse Sañjaya: Por todos os lados viam-se guerreiros caídos ao chão. O campo de batalha estava coalhado de corpos de muitos kṣatriya—reis e combatentes que empunhavam maças, lanças e arcos—revelando o terrível custo da ira e da rivalidade quando o dharma é eclipsado pela compulsão de vencer.
संजय उवाच
The verse underscores the human cost of war: when ambition and enmity dominate, even those upholding kṣatriya duty end up scattered and fallen, reminding the listener that victory pursued without restraint leads to widespread suffering.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield is filled on all sides with fallen fighters lying on the earth, marking an intense phase of the Kurukṣetra war just before the narration moves toward Bhīṣma’s further actions.