रथनेमिनिकृत्तैश्न गजैश्वैवावपोथितै: । पादाताक्षाप्यधावन्त साश्षराश्ष हययोधिन:
sañjaya uvāca | rathanemi-nikṛttaiś ca gajaiś caivāvapothitaiḥ | pādātāś cāpy adhāvanta saśastrāś ca hayayodhinaḥ ||
Sañjaya disse: Muitos foram cortados pelas bordas das rodas dos carros, e muitos foram agarrados e arremessados ao chão pelos elefantes. Soldados a pé também fugiram em pânico, e os cavaleiros—ainda armados e com suas montarias—também correram daquele lugar. O verso ressalta que, quando o medo supera a disciplina, a ordem da batalha desaba e a violência se torna indiscriminada, varrendo até os preparados e armados.
संजय उवाच
The verse highlights the moral and practical breakdown that occurs when fear overtakes discipline in war: even armed warriors abandon their station, and violence becomes uncontrolled, harming many without discernment.
Sañjaya describes a fierce moment in the battle where some fighters are cut down by chariot wheels, others are grabbed and slammed down by elephants, and many infantry and cavalry—though still armed—flee the scene.