Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

अथार्जुनो रणे भीम॑ योधयन्तं महारथान्‌,भरतनन्दन! उस रणक्षेत्रमें भीम जिनके साथ युद्ध कर रहे थे, आपके पक्षके उन दस महारथी वीरोंके सामने भीष्मके वधकी इच्छा रखनेवाले अर्जुन भी शिखण्डीको आगे किये आ पहुँचे

sañjaya uvāca | athārjuno raṇe bhīmaṃ yodhayantaṃ mahārathān bharatanandana | tasmin raṇakṣetre bhīmena saha yuddhyamānān tava pakṣīyān daśa mahārathān vīrān prati bhīṣmavadhecchur arjuno'pi śikhaṇḍinaṃ puraskṛtya samupāgamat |

Sañjaya disse: Então Arjuna, ó alegria dos Bhāratas, desejoso da morte de Bhīṣma, avançou no campo de batalha com Śikhaṇḍī à sua frente, enfrentando aqueles dez grandes guerreiros de carro do teu lado, com os quais Bhīma já combatia. O gesto assinala uma escolha deliberada, ética e tática: Arjuna busca vencer Bhīṣma usando a presença que Bhīṣma não atacará, convertendo uma restrição moral em estratégia decisiva.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
योधयन्तम्fighting/engaging in combat (causing to fight)
योधयन्तम्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formशतृ (present active participle, causative sense), Masculine, Accusative, Singular, Parasmaipada (active), Present (vartamana)
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
भरतनन्दनO delight of the Bharatas (address)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
B
Bhima
B
Bhishma
S
Shikhandi
D
Dhritarashtra (implied by address 'bharatanandana')
K
Kurukshetra (implied battlefield)