भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
अत्यद्भुतं रणे कर्म कृतवांस्तत्र पाण्डव: | महारथा>शरैरविंद्ध्वा वारयित्वा च मारिष
atyadbhutaṃ raṇe karma kṛtavāṃs tatra pāṇḍavaḥ | mahārathān śarair avinddhvā vārayitvā ca māriṣa ||
Sañjaya disse: “Ali, o Pāṇḍava realizou um feito assombroso na batalha: depois de trespassar com suas flechas os grandes guerreiros de carro, também os conteve e os fez recuar, ó venerável.”
संजय उवाच
Even amid war, excellence is not merely destructive force: the verse highlights disciplined prowess—striking decisively yet also restraining opponents—reflecting kṣatriya-dharma where power is guided by control and purpose rather than rage.
Sañjaya reports to the blind king (implied by the respectful address) that a Pāṇḍava hero accomplished an extraordinary battlefield feat: he wounded elite chariot-warriors with arrows and simultaneously prevented or checked their advance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.