भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः
Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma
तानुवाच महाबाहुर्भीष्म: कुरुपितामह: । स्वागतं तव वार्ष्णेय स्वागतं ते धनंजय
tān uvāca mahābāhur bhīṣmaḥ kuru-pitāmahaḥ | svāgataṁ tava vārṣṇeya svāgataṁ te dhanañjaya ||
Disse Sañjaya: Então o poderoso Bhīṣma, avô dos Kurus, dirigiu-se a eles: “Sê bem-vindo, ó Vārṣṇeya (Kṛṣṇa); sê bem-vindo, ó Dhanañjaya (Arjuna).” Em meio à batalha iminente, as palavras do ancião sustentam a etiqueta da honra e do reconhecimento até mesmo para com adversários, refletindo o código kṣatriya de tratar com respeito antes do conflito.
संजय उवाच
Even at the threshold of war, dharma expresses itself through restraint and proper conduct: Bhīṣma’s formal welcome honors worthy persons and maintains the Kṣatriya ideal of respectful address, showing that ethical decorum need not vanish in conflict.
Sañjaya reports that Bhīṣma, the Kuru grandsire, speaks directly to Kṛṣṇa (as Vārṣṇeya) and Arjuna (as Dhanañjaya), greeting them with ‘svāgataṁ’—a ceremonious welcome—during the war setting of Bhīṣma Parva.