Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance
पुनश्चैनं शरैघोरिश्छादयामास भारत । निदाघान्ते महाराज यथा मेघो दिवाकरम्,भारत! महाराज! तदनन्तर जैसे वर्षा-ऋतुमें बादल सूर्यको ढक लेता है, उसी प्रकार उसने पुनः अपने भयंकर बाणोंद्वारा सात्यकिको आच्छादित कर दिया
sañjaya uvāca |
punaścainaṃ śaraiḥ ghoraḥ chādayāmāsa bhārata |
nidāghānte mahārāja yathā megho divākaram ||
Disse Sañjaya: Ó Bhārata, mais uma vez aquele guerreiro feroz o cobriu com flechas terríveis—como, ao fim da estação quente, uma nuvem vela o sol, ó rei. A imagem ressalta que, na guerra, uma força avassaladora pode por um instante eclipsar até a presença de um valente, provando firmeza e determinação em meio ao caos.
संजय उवाच
The verse highlights endurance under overwhelming pressure: in righteous warfare (kṣatriya-dharma), a warrior may be ‘eclipsed’ by adversity, yet the ethical demand is steadiness and continued resolve rather than collapse or panic.
Sañjaya reports that a fierce fighter again showers Sātyaki with terrible arrows, enveloping him—likened to a cloud covering the sun at the end of summer—signaling an intense phase of the battle where one combatant temporarily dominates.