Previous Verse
Next Verse

Shloka 923

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

धर्ममेव गुरु ज्ञात्वा तृष्णा न गणिता त्वया । “जब मनुष्यमें दानविषयक रुचि जाग्रत्‌ होती है

dharmam eva guruṁ jñātvā tṛṣṇā na gaṇitā tvayā |

Disse o sogro: “Reconhecendo apenas o dharma como autoridade suprema, não consideraste nem mesmo a sede como coisa alguma. Quando desperta em alguém a inclinação para dar, o seu dharma não diminui. Tu tiveste o dharma por mais alto que o apego à esposa e o afeto pelo filho, e por ele trataste a fome e a sede como desprezíveis.”

धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गुरुम्as weighty/supreme (as the highest)
गुरुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known/considered
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तृष्णाthirst, craving
तृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootतृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
गणिताcounted/considered
गणिता:
TypeVerb
Rootगण्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive (PPP usage)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular

श्षशुर उवाच

Ś
śvaśura (father-in-law)
D
dharma
P
patnī (wife)
P
putra (son)
D
dāna (charity)

Educational Q&A

Dharma is to be treated as the highest authority; when one’s commitment to righteous giving and duty awakens, one does not let bodily cravings (hunger, thirst) or even powerful family attachments override moral responsibility.

A father-in-law addresses someone he is evaluating or praising, commending him for prioritizing dharma above personal comfort and familial affection, highlighting his steadfastness and ethical resolve.