Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse
द्यावापृथिव्यो: खं चैव सर्वमासीत् समावृतम् । उस विशाल सेनाके घोड़ोंकी टापों और रथके पहियोंकी घरघराहटके तुमुल घोषसे पृथ्वी और स्वर्गके बीचका सारा आकाश व्याप्त हो गया था
vaiśampāyana uvāca |
dyāvāpṛthivyoḥ khaṃ caiva sarvam āsīt samāvṛtam |
Vaiśampāyana disse: “Toda a vastidão —céu e terra e o espaço entre ambos— pareceu ficar completamente coberta quando se ergueu o bramido tumultuoso daquele enorme exército: o trovão dos cascos dos cavalos e o rangido roncante das rodas dos carros encheram todo o espaço intermédio.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how immense collective force can metaphorically blanket the world; it implicitly calls for such power—especially royal and military power—to be restrained and directed by dharma rather than allowed to become uncontrolled tumult.
The narrator describes the overwhelming sound and presence of a huge army in motion—horses and chariots—so vast that the space between earth and heaven seems filled and covered by its uproar.